Иноязычные слова - это... Типы иноязычных слов и примеры tech-perewod.ru
Когда делается перевод английской научно технической литературы, то переводчик знает, что иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней, помогают проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.
Что это такое?
Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.
Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.
Почему это происходит?
Интенсивное заимствование иностранных слов не является признаком слабости языка. Напротив, это показатель его силы, энергичности, живости. Чем активнее государство развивается и взаимодействует с окружающим его миром, тем больше новых терминов и понятий впитывает в себя государственный язык.
Особенно много иноязычных слов в языке появляется в моменты кардинальных социальных, политических или культурных преобразований. Например, на русской земле такими преобразованиями были пришествие на Русь православия, монголо-татарское нашествие, петровские реформы, революции начала 20-го века, распад Советского Союза. Русский язык всегда легко вбирал иностранные слова, используя их для своих потребностей.
Среди основных причин заимствования можно назвать следующие:
- контакты с другими государствами;
- необходимость в терминах и названиях, которых недоставало в русском языке;
- замена одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов;
- разграничение понятий, которые близки по смыслу, но отличаются в деталях;
- авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке);
- мода на язык в определенных слоях общества;
- необходимость обозначить и описать чужую культуру, обычаи, традиции.
Как это происходит?
Иноязычные слова в русском языке появляются двумя способами: через устную речь или через письменность. Устное заимствование порой меняет слова до неузнаваемости. Так, итальянское слово tartufolo превратилось в «картофель», а немецкое kringel — в «крендель». При письменном заимствовании слова практически не меняют свой облик и звучание.
Попадая в новою языковую среду, иностранное слово постепенно подчиняется принятым в русском языке законам грамматики, фонетики, словообразования и со временем превращается из режущего слух и глаз "инородного тела" в полноправного представителя русской лексики. Иноязычные слова заимствуются как непосредственно при соприкосновении русского языка с иностранным, так и опосредованно - через язык-посредник.
Языки - доноры
Русское государство во все времена вело активную внешнюю политику, распространяя свою деятельность и интересы вовне. В этом оно отличалось, например, от Китая или Японии, которые неохотно контактировали с чужеземцами. Русь была открыта для взаимоотношений с соседями, занимала новые земли, торговала и воевала с другими странами, охотно знакомилась с иностранными культурами, обучалась у более развитых государств ремеслу, науке, военному делу.
Эти контакты сопровождались интенсивным заимствованием иноязычных слов. Русский соприкасался со множеством языков, осваивая новые и необходимые ему иностранные термины. Какие-то из них оставили очень слабый след, но несколько языков суммарно стали для русского источником сотен новых слов:
- Скандинавские языки. Древняя Русь торговала с викингами еще в 7 веке. Напоминанием о скандинавах в русском языке остались такие слова, как ябеда, вира, клеймо.
- Монгольский и тюркский. Огромный пласт слов был освоен русским языком во времена Золотой Орды, многие из них окончательно обрусели и теперь кажутся изначально славянскими. Примеры: жемчуг, арбуз, войлок, казна, богатырь, есаул, баламут, караул, набат, ярлык, сундук.
- Греческий. Начал проникать в русскую лексику еще до христианизации, но особенно заметное заимствование греческих слов началось в 9 веке после Крещения Руси вместе с распространением церковных книг. Примеры: палата, фонарь, лента, грамота, парус, ангел, монастырь, икона, ад, алфавит, галактика, металл, а также имена Софья, Елена, Евдокия, Ангелина, Кузьма, Евгений, Федор, Степан, Петр.
- Латынь. Международный язык науки, религии, политики, литературы, философии, техники, официальных бумаг, медицины, юриспруденции. В русском языке катастрофически не хватало терминологии в этих областях. Латынь наряду с греческим стала бесценной помощницей в развитии русских наук, дипломатии и делового письма. Примеры терминов: юстиция, администратор, операция, депутат, диктатура, цензура, революция, постулат, дедукция, факт.
- Польский. Русским языком, как правило, осваивались польские наименования бытовых или военных вещей. Примеры: шпик, быдло, зразы, кофта, деликатный, строгий, клянчить, забияка, морда, бляха, сбруя, карета, вензель, муштра.
- Немецкий. Этот язык подарил русскому множество профессионализмов, названий обиходных вещей и военные иноязычные слова. Примеры: кран, кухня, бутерброд, циферблат, штопор, верстак, ланцет, слесарь, парикмахер, официант, солдат, рынок, лифт, лагерь, курорт, штиль, ранг, гауптвахта, плац, штурм, рыцарь.
- Французский. Оказал огромное влияние на русскую лексику. Первые французские слова стали заимствоваться еще до эпохи Петра Великого, но настоящий рассвет галломании произошел в 18-19 века, когда французский стал основным языком высшего образованного общества. Порой дворяне говорили на нем намного лучше, чем на русском. Примеры: рекрут, генерал, брильянт, компот, котлета, журнал, помада, атака, батальон, наркоз, рутина, пальто, люстра, эпатаж, лимит, жаргон, баррикада, демарш, кафе, коньяк, помидор, кошмар, шанс, пляж, этикет.
- Итальянский. Язык искусств, музыки, театра. Из него в русский пришли такие слова, как импресарио, паяц, кантата, речитатив, ария, опера, тенор, бас, мандолина, флейта, барокко, дуэт, арка, балкон, мозаика, купол, фуфайка, панталоны, вермишель, паспорт.
- Голландский. Прежде всего обогатил русский язык морскими терминами, но не только ими. Примеры: шлюпка, мачта, дюйм, вымпел, рупор, матрос, верфь, камбуз, боцман, яхта, трап, ситец, шпроты, анчоус, зонтик.
- Английский. Еще один язык, оказавший и оказывающий значительное влияние на русскую лексику. Причем английские слова славятся универсальностью, они используются русским языком в самых разных сферах человеческой деятельности. Примеры: вокзал, рельс, туннель, нокаут, лидер, хоккей, дефолт, риелтор, ралли, троллейбус, вагон, кварк, спин, лазер, кроссворд, джинсы, рейд, финиш, постер, шоу.
- Советские республики. СССР был интернациональным государством, в котором республиканские языки сохраняли свою самобытность, активно взаимодействия с главным государственным языком. Русский язык ассимилировал такие слова, как: чайхана, арык, ткемали, рушник, хата, дивчина, хлебороб, аджика, лаваш, хачапури.
Типы иноязычных слов
Все иноязычные слова, освоенные русским языком, можно разделить на четыре большие части:
- Заимствованные.
- Экзотизмы.
- Иноязычные вкрапления.
- Интернационализмы.
Заимствованные слова
Заимствованные (или освоенные) иноязычные слова – это такие слова, которые изначально появились в иностранном языке, а затем были привнесены в русский и освоены им. Заимствованные слова полностью обжились в новой языковой среде. Такие слова передаются посредством графических и фонетических средств русского языка, подчиняются его грамматическим правилам, имеют определенное, устойчивое значение, широко используются в разных областях знания и деятельности. Примеры: клоун, ракета, корпус, арсенал, сабля, акула, сандалии, офис, сквер, кефир, зенит, сумбур, факир, стих, фиеста, кавалер, фирма, чай, каникулы, постулат, овал, фрукт, канистра, рюкзак, торф, фильм, фляга, тахта, таблица, ярмарка, шофер, локомотив, апельсин.
Экзотизмы
Это слова, которые позволят локализовать, уточнить описание чего-то, для чего нет конкретных слов в русском языке. Экзотизмы помогают образно и емко описать чужеземную действительность, передать национальный колорит, своеобразие региона, народа, страны. С их помощью можно создавать эффект присутствия, наделять особыми национальными характеристиками литературных персонажей. Наиболее распространены следующие типы экзотизмов:
- Учреждения - сейм, хурал, рейхстаг, парламент, рада.
- Напитки и еда - виски, джин, перно, гуляш, плов, пудинг, ризотто, паэлья, позы, паста.
- Предметы одежды - сомбреро, кимоно, сари, жупан, гэта, пончо.
- Деньги - доллары, йены, драхмы, франки, динары.
- Титулы, профессии, должностные лица - лорд, лейборист, аббат, бек, канцлер, гондольер, рикша, гейша, гетман, бюргер, мистер, дон, миссис.
- Национальные праздники - Пурим, Ханука, Йом Киппур, Шаббат, Курбан-байрам, Ураза-Байрам, Понгал, Весак, Асала, Фиеста.
- Танцы, песни и музыкальные инструменты - гопак, менуэт, сиртаки, йодль, хоомей, дудук, волынка, ситар, маракас.
- Название ветров - сирокко, торнадо, буран, зефир, борей, мистраль.
- Жилища - яранга, вигвам, мазанка, иглу.
Иноязычные вкрапления
Эти иноязычные слова отличаются от экзотизмов тем, что, как правило, сохраняют свою оригинальную фонетику и графическое написание. Часто иноязычными вкраплениями становятся крылатые выражения, которые используются в научных работах, художественной литературе, публицистике и прямой речи. Часто они носят шутливый или иронический характер.
Примеры: alter ego, post factum, c'est la vie, tete-a-tete, happy end, o.k., post scriptum, terra incognita.
Интернационализмы
Это своего рода слова-космополиты, которые практически одинаково звучат во многих языках. Интернационализмами часто становятся универсальные научные термины, которые легко понимают без перевода по всему миру. Наибольший вклад в создание таких иноязычных слов внесли латынь, английский и греческий языки.
Примеры: телевидение, философия, республика, цивилизация, конституция, космос, спутник, хаос, газ, автомобиль, демократия, монолог, атом, студент.
Иноязычные слова в современном русском языке
Последние десятилетия принесли русскому языку две крупные волны заимствований. Распался Союз, рухнул идеологический занавес, исчезла жесткая партийная цензура, в стране произошло грандиозное социально-политическое переустройство. В лексиконе россиян, на страницах книг и газет, на телевизионных экранах появилось множество новых или освоенных давно, но вышедших из обихода слов.
В это же время на всей планете разворачивалась во всю мощь информационно-техническая революция, результатом которой стали сотни явлений, процессов и вещей, не имевших название и получавших их, как правило, с помощью английского языка. Эти новые термины быстро впитывались другими языками. В русском современном языке иноязычные слова появились или заиграли новыми красками. Это, к примеру, такие слова, как:
- в политике - сепаратист, коррупция, легитимный, инаугурация, пиар, олигарх, премьер-министр, имидж, президент, сенатор;
- в экономике - брэнд, дефолт, аутсорсинг, бизнес, ваучер, инфляция, инвестиция, холдинг, эмиссия, фирма, консалтинг, холдинг, менеджмент, мерчандайзер;
- в информационно-технической области - блог, интернет, сайт, аватар, апдейт, инсталляция, курсор, браузер, клик, офлайн, интерфейс, логин, постинг, линк;
- в спорте - сноуборд, фристайл, керлинг, кайтинг, овертайм, кайтсерфинг;
- в музыке - рэп, панк, хаус, хип-хоп, рейв, микс.
Добавить комментарий!